1耶稣临别为门徒祷告
1These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said — `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
2正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
2according as Thou didst give to him authority over all flesh, that — all that Thou hast given to him — he may give to them life age-during;
3认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
3and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send — Jesus Christ;
4我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
4I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do [it].
5父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
5`And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
6“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
6I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
7现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
7now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
8因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
8because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
9我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
9`I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
10and all mine are Thine, and Thine [are] mine, and I have been glorified in them;
11我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
11and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
12我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
12when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
13现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
13`And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
14我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
14I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
15我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
15I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
16他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
16`Of the world they are not, as I of the world am not;
17求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
17sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;
18你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
18as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
19我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
19and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
20祈求使门徒合而为一“我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,
20`And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
21使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
21that they all may be one, as Thou Father [art] in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
22你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
22`And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
23I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
24父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
24`Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
25公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
25`Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
26我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
26and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.`