聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Luke

17

1饶恕、信心、服事等教训(太18:6-7、21-22;可9:42)
1And he said unto the disciples, `It is impossible for the stumbling blocks not to come, but wo [to him] through whom they come;
2就算拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里,比他使这小子中的一个犯罪还好。
2it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
3你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
3`Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
4如果他一天七次得罪你,又七次回转,对你说:‘我懊悔了!’你总要饶恕他。”
4and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.`
5使徒对主说:“请你加添我们的信心。”
5And the apostles said to the Lord, `Add to us faith;`
6主说:“如果你们有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘拔起根来,栽到海里去!’它也必听从你们。
6and the Lord said, `If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7“你们中间谁有仆人去耕地或是放羊,从田里回来,你就对他说:‘快过来坐下吃饭’;
7`But, who is he of you — having a servant ploughing or feeding — who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
8而不对他说:‘给我预备晚餐,束起腰来服事我,等我吃喝完了,你才吃喝’呢?
8but will not [rather] say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
9仆人作了所吩咐的事,主人还谢谢他吗?
9Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
10你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:‘我们是无用的仆人,我们只作了应分作的。’”
10`So also ye, when ye may have done all the things directed you, say — We are unprofitable servants, because that which we owed to do — we have done.`
11治好十个痲风病人耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利的边境。
11And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
12他走进一个村庄,有十个痲风病人迎面而来,远远地站着,
12and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
13大声说:“主耶稣啊,可怜我们吧!”
13and they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;`
14他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
14and having seen [them], he said to them, `Having gone on, shew yourselves to the priests;` and it came to pass, in their going, they were cleansed,
15内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞 神,
15and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
16在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
16and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
17耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
17And Jesus answering said, `Were not the ten cleansed, and the nine — where?
18除了这外族人,再没有一个回来颂赞 神吗?”
18There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;`
19耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信使你痊愈了。”
19and he said to him, `Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.`
20 神的国降临的情形(太24:37-41)法利赛人问耶稣:“ 神的国什么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。
20And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;
21人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
21nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.`
22他又对门徒说:“日子将到,你们渴望看见人子的一个日子,却见不到。
22And he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold [it];
23有人会对你们说:‘看哪,在那里;看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
23and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
24电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
24for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
25但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
25and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
26`And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
27当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
27they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
28在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造,
28in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。
29and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
30人子显现的日子也是这样。
30`According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
31当那日,人在房顶上,器具在屋里,不要下来拿;在田里的,照样不要回家。
31in that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
32应当记着罗得的妻子的教训。
32remember the wife of Lot.
33凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
33Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
34我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
34`I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
35两个女人一起推磨,一个被接去,一个被撇下。”
35two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
36(有些抄本有第36节:“两个人在田里,一个被接去,一个撇下来。”)
36two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.`
37门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
37And they answering say to him, `Where, sir?` and he said to them, `Where the body [is], there will the eagles be gathered together.`