聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Luke

21

1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
1And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
2and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
3and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
4for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.`
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
6`These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
7And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?`
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8And he said, `See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
9and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.`
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
10Then said he to them, `Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
12and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name`s sake;
13结果却成了你们见证的机会。
13and it shall become to you for a testimony.
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
14`Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
15for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
16`And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
17你们要因我的名,被众人恨恶,
17and ye shall be hated by all because of my name —
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
18and a hair out of your head shall not perish;
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
19in your patience possess ye your souls.
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
20`And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
21then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
22because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
23`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
24and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25`And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
26men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
27`And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
28and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.`
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
29And he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees,
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
30when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
31so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
32verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
33天地都过去,但我的话决不会废去。
33the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
34`And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35正如网罗临到全地的所有居民。
35for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
36watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.`
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
37And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
38and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.