聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Mark

13

1预言圣殿被毁(太24:1-2;路21:5-6)
1And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!`
2耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
2and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.`
3这世代终结的预兆(太24:3-14;路21:7-19)耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,
4“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
4`Tell us when these things shall be? and what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?`
5耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
5And Jesus answering them, began to say, `Take heed lest any one may lead you astray,
6有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
6for many shall come in my name, saying — I am [he], and many they shall lead astray;
7你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
7and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end [is] not yet;
8一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。
8for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows [are] these.
9但你们要小心!因为人要把你们交给公议会,你们要在会堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
9`And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;
10然而福音必须先传给万民。
10and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.
11人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
11`And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.
12弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
12`And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
13你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
13and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end — he shall be saved.
14大灾难的日子(太24:15-28;路21:20-24)“当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’,站在不该站的地方(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;
14`And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
15在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
15and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
16在田里的也不要回去取衣服。
16and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
17当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
17`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;
18你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。
18and pray ye that your flight may not be in winter,
19因为那些日子必有灾难,这是从 神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
19for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
20如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
20and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
21那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,他在那里!’你们不要信。
21`And then, if any may say to you, Lo, here [is] the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;
22因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。
22for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
23所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
23and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
24人子必驾云降临(太24:29-35;路21:25-33)“当那些日子,在那灾难以后,太阳就变黑了,月亮也不发光,
24`But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25众星从天坠落,天上的万象震动。
25and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
26那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
26`And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
27他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
27and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.
28“你们应该从无花果树学个功课:树枝发出嫩芽长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。
28`And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;
29同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。
29so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.
30我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。
30Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
31天地都要过去,但我的话决不会废去。
31the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32警醒准备(太24:36-51;路21:34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。
32`And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers who are in the heaven, not even the Son — except the Father.
33你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
33Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
34这就像一个人出外远行,把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人,又吩咐看门的要警醒。
34as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;
35所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来到,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。
35watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
36恐怕他忽然来到,发现你们正在睡觉。
36lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
37我对你们所说的话,也是对众人说的,‘你们要警醒’。”
37and what I say to you, I say to all, Watch.`