聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Mark

3

1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
1And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
3And he saith to the man having the hand withered, `Rise up in the midst.`
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4And he saith to them, `Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?` but they were silent.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
5And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, `Stretch forth thy hand;` and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
6and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
7And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon — a great multitude — having heard how great things he was doing, came unto him.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
9And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
10for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him — as many as had plagues;
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
11and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying — `Thou art the Son of God;`
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
12and many times he was charging them that they might not make him manifest.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
13And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
14and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
15又有权柄赶鬼。
15and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16And he put on Simon the name Peter;
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names — Boanerges, that is, `Sons of thunder;`
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
19and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
20And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
21and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
22and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said — `He hath Beelzeboul,` and — `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.`
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
23And, having called them near, in similes he said to them, `How is the Adversary able to cast out the Adversary?
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
24and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
25and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
26and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
27`No one is able the vessels of the strong man — having entered into his house — to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
28`Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
29but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;`
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
30because they said, `He hath an unclean spirit.`
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
31Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32and a multitude was sitting about him, and they said to him, `Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.`
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
33And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?`
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
34And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, `Lo, my mother and my brethren!
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.`