聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Mark

4

1撒种的比喻(太13:1-9;路8:4-8)
1And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
2他用比喻教训他们许多事,在教训中他说:
2and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
3“你们听着!有一个撒种的出去撒种,
3`Hearken, lo, the sower went forth to sow;
4撒的时候,有的落在路旁,小鸟飞来就吃掉了。
4and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
5有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。
5and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
6但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。
6and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
7有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住,它就结不出果实来。
7and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
8有的落在好土里,就生长繁茂,结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
8and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.`
9耶稣又说:“有耳可听的,就应当听。”
9And he said to them, `He who is having ears to hear — let him hear.`
10用比喻的目的(太13:10-17;路8:9-10)耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
10And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
11耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
11and he said to them, `To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
12叫他们‘看是看见了,却不领悟,听是听见了,却不明白,免得他们回转过来,得到赦免。’”
12that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.`
13解释撒种的比喻(太13:18-23;路8:11-15)耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,怎能明白一切比喻呢?
13And he saith to them, `Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?
14撒种的人所撒的就是道。
14He who is sowing doth sow the word;
15那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
15and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and he taketh away the word that hath been sown in their hearts.
16照样,那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受了;
16`And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
17可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
17and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
18那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
18`And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
19然而今世的忧虑、财富的迷惑,以及种种的欲望,接连进来,把道挤住,就结不出果实来。
19and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
20`And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.`
21隐藏的事终必显露(路8:16-18)耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
21And he said to them, `Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch — not that it may be put on the lamp-stand?
22因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
22for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
23有耳可听的,就应当听。”
23If any hath ears to hear — let him hear.`
24耶稣又对他们说:“要留心你们所听到的,你们用什么尺度量给人, 神也要用什么尺度量给你们,并且要超过尺度给你们。
24And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
25因为那有的,还要给他;那没有的,就算他有什么也要拿去。”
25for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.`
26种子发芽生长的比喻耶稣说:“ 神的国好像人在地里撒种,
26And he said, `Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
27他夜里睡觉,白天起来,种子发芽生长,自己也不知道怎么会这样的。
27and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how;
28地生五谷是自然的,先长苗,后吐穗,最后穗上结满了子粒。
28for of itself doth the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
29庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
29and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.`
30芥菜种的比喻(太13:31-35;路13:18-19)又说:“我们要把 神的国比作什么呢?我们可以用什么比喻来形容它呢?
30And he said, `To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
31它好像一粒芥菜种,刚种下去的时候,比地上的一切种子都小,
31As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
32种下以后,生长起来,却比一切蔬菜都大,长出大枝子,甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
32and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.`
33耶稣用许多这样的比喻,照着他们所能听懂的,向他们讲道;
33And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,
34不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
34and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.
35平静风浪(太8:18、23-27;路8:22-25)当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们渡到海那边去吧。”
35And he saith to them on that day, evening having come, `We may pass over to the other side;`
36门徒离开群众,耶稣已经在船上,他们就载他过去,也有别的船和他同去。
36and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
37忽然起了狂风,波浪不断地打进船来,舱里积满了水。
37And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
38耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒,对他说:“老师,我们要死了,你不管吗?”
38and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, `Teacher, art thou not caring that we perish?`
39耶稣起来,斥责了风,又对海说:“不要作声!安静吧!”风就停止,大大地平静了。
39And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, `Peace, be stilled;` and the wind did lull, and there was a great calm:
40然后对他们说:“为什么这样胆怯呢?你们怎么没有信心呢?”
40and he said to them, `Why are ye so fearful? how have ye not faith?`
41门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
41and they feared a great fear, and said one to another, `Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?`