聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Mark

7

1不可因传统废弃 神的诫命(太15:1-20)
1And gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
2他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,
2and having seen certain of his disciples with defiled hands — that is, unwashed — eating bread, they found fault;
3(原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
3for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
4从街市回来,不先洗手,也不吃东西,还有许多别的传统,他们都沿袭拘守,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
4and, [coming] from the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.
5法利赛人和经学家问耶稣:“你的门徒为什么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?”
5Then question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?`
6耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着:‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
6and he answering said to them — `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
7他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’
7and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;
8你们拘守着人的传统,却离弃了 神的诫命。”
8for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.`
9耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把 神的诫命拒绝了。
9And he said to them, `Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep;
10因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’
10for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother — let him die the death;
11你们倒说:‘人对父母说,我应该给你的供奉,已经作了各耳板’(各耳板意思是奉给 神的供物),
11and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever thou mayest be profited out of mine,
12你们就不让那人再为父母作什么。
12and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,
13这样,你们借着所领受的传统,把 神的话废弃了。你们还作了许多这一类的事。”
13setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.`
14于是耶稣又把群众叫过来,对他们说:“你们大家都要听我说,也要明白:
14And having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand;
15从外面进去的,不能使人污秽,从里面出来的,才能使人污秽。”
15there is nothing from without the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
16(有些抄本有第16节:“有耳可听的,就应该听。”)
16If any hath ears to hear — let him hear.`
17耶稣离开群众,进了屋子,门徒就来问他这比喻的意思。
17And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,
18他对他们说:“连你们也是这样不明白吗?难道不知道从外面进去的,不能使人污秽吗?
18and he saith to them, `So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?
19因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面去。”(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)
19because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.`
20接着他又说:“从人里面出来的,才会使人污秽。
20And he said — `That which is coming out from the man, that doth defile the man;
21因为从里面,就是从人的心里,发出恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
21for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,
22奸淫、贪心、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄;
22thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;
23这一切恶事,是从人里面出来的,都能使人污秽。”
23all these evils do come forth from within, and they defile the man.`
24叙利亚妇人的信心(太15:21-28)耶稣从那里动身到推罗(有些抄本在此有“和西顿”)境内去。进了一所房子,本来不想让人知道,却隐藏不住。
24And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,
25有一个女人,她的小女儿被污灵附着,她听见了耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
25for a woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at his feet, —
26这女人是外族人,属于叙利亚的腓尼基族。她求耶稣把鬼从她女儿身上赶出去。
26and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation — and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
27耶稣对她说:“应该先让儿女吃饱。拿儿女的饼去丢给小狗吃是不好的。”
27And Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children`s bread, and to cast [it] to the little dogs.`
28那女人回答他:“主啊,是的,不过小狗在桌子底下,也可以吃孩子们掉下来的碎渣。”
28And she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children`s crumbs.`
29耶稣对她说:“就凭这句话,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。”
29And he said to her, `Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;`
30她回到家里,看见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
30and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.
31治好又聋又哑的人(太15:29-31)耶稣从推罗境内出去,经过西顿,回到低加波利地区的加利利海。
31And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
32有人带着一个又聋又哑的人到他那里,求耶稣按手在他身上。
32and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.
33耶稣把他从人群中带到一边,用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
33And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
34然后望着天,长长地叹了一口气,对他说:“以法大!”意思是“开了吧”。
34and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,` that is, `Be thou opened;`
35那人的耳朵就开了,舌头也松了,说话也准确了。
35and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
36耶稣嘱咐他们不要告诉人。但他越是嘱咐,他们却越发传扬。
36And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming [it],
37众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
37and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.`