1葡萄园工人的比喻
1`For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
2他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
2and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
3大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
3`And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
4就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
4and to these he said, Go ye — also ye — to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
5他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
5and they went away. `Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
6下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天站在这里不去作工?’
6And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?
7他们回答:‘没有人用我们。’他说:‘你们也到葡萄园来吧。’
7they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye — ye also — to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.
8到了黄昏,园主对管工说:‘把工人叫来,给他们工钱,从最后的开始,到最先来的。’
8`And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last — unto the first.
9那些下午五点钟才开始作工的人来了,每个人都领到一个银币。
9And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.
10最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。
10`And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
11他们领到之后,就埋怨家主,说:
11and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
12‘我们整天在烈日之下劳苦,这些后来的人只工作了一个小时,你却给他们跟我们一样的工钱。’
12that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day — and the heat.
13家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
13`And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
14拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
14take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;
15难道我不可以照自己的主意用我的财物吗?还是因为我仁慈你就嫉妒呢?’
15is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?
16因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
16So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.`
17第三次预言受难及复活(可10:32-34;路18:31-34)耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二门徒带到一边,对他们说:
17And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
18“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他死罪,
18`Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,
19把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
19and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.`
20不是要人服事而是要服事人(可10:35-45)那时,西庇太的儿子的母亲,带着她的两个儿子前来见耶稣。她跪在耶稣面前求他。
20Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,
21耶稣问她:“你想要什么?”她说:“求你下令,使我这两个儿子在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
21and he said to her, `What wilt thou?` She saith to him, `Say, that they may sit — these my two sons — one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.`
22耶稣回答:“你们不知道你们求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
22And Jesus answering said, `Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?` They say to him, `We are able.`
23他对他们说:“我的杯你们固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;我父预备赐给谁,就赐给谁。”
23And he saith to them, `Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but — to those for whom it hath been prepared by my father.`
24其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。
24And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
25耶稣把他们叫过来,说:“你们知道各国都有元首统治他们,也有官长管辖他们。
25and Jesus having called them near, said, `Ye have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,
26但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
26but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
27谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
27and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
28正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
28even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.`
29治好瞎眼的人(可10:46-52;路18:35-43)他们从耶利哥出来的时候,有许多人跟着耶稣。
29And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
30有两个瞎眼的人坐在路旁,听说耶稣经过,就喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
30and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, `Deal kindly with us, sir — Son of David.`
31群众责备他们,叫他们不要出声,他们却更加放声喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
31And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, `Deal kindly with us sir — Son of David.`
32耶稣就站住,叫他们过来,说:“要我为你们作什么呢?”
32And having stood, Jesus called them, and said, `What will ye [that] I may do to you?`
33他们说:“主啊,求你开我们的眼睛。”
33they say to him, `Sir, that our eyes may be opened;`
34耶稣就怜悯他们,摸他们的眼睛。他们立刻能看见,就跟从了耶稣。
34and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.