聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Matthew

22

1婚筵的比喻(路14:16-24)
1And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,
2“天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
2`The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,
3他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
3and he sent forth his servants to call those having been called to the marriage-feasts, and they were not willing to come.
4他再派另一些仆人去,说:‘你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
4`Again he sent forth other servants, saying, Say to those who have been called: Lo, my dinner I prepared, my oxen and the fatlings have been killed, and all things [are] ready, come ye to the marriage-feasts;
5但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
5and they, having disregarded [it], went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;
6其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
6and the rest, having laid hold on his servants, did insult and slay [them].
7王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
7`And the king having heard, was wroth, and having sent forth his soldiers, he destroyed those murderers, and their city he set on fire;
8然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。
8then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy,
9所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
9be going, then, on to the cross-ways, and as many as ye may find, call ye to the marriage-feasts.
10“那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
10`And those servants, having gone forth to the ways, did gather all, as many as they found, both bad and good, and the marriage-feast apartment was filled with those reclining.
11王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
11`And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with clothing of the marriage-feast,
12就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
12and he saith to him, Comrade, how didst thou come in hither, not having clothing of the marriage-feast? and he was speechless.
13于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
13`Then said the king to the ministrants, Having bound his feet and hands, take him up and cast forth to the outer darkness, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth;
14因为被召的人多,选上的人少。”
14for many are called, and few chosen.`
15以纳税的事问难耶稣(可12:13-17;路20:20-26)法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
15Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words,
16他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把 神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
16and they send to him their disciples with the Herodians, saying, `Teacher, we have known that thou art true, and the way of God in truth thou dost teach, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men;
17请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”
17tell us, therefore, what dost thou think? is it lawful to give tribute to Caesar or not?`
18耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
18And Jesus having known their wickedness, said, `Why me do ye tempt, hypocrites?
19拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
19show me the tribute-coin?` and they brought to him a denary;
20耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
20and he saith to them, `Whose [is] this image and the inscription?`
21他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
21they say to him, `Caesar`s;` then saith he to them, `Render therefore the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;`
22他们听了,十分惊奇,就离开他走了。
22and having heard they wondered, and having left him they went away.
23人复活后不娶不嫁(可12:18-27;路20:27-40)撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
23In that day there came near to him Sadducees, who are saying there is not a rising again, and they questioned him, saying,
24“老师,摩西说:‘如果一个人死了,没有儿女,他的弟弟应该娶他的妻子,为哥哥立后。’
24`Teacher, Moses said, If any one may die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother.
25从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
25`And there were with us seven brothers, and the first having married did die, and not having seed, he left his wife to his brother;
26第二个、第三个直到第七个都是这样。
26in like manner also the second, and the third, unto the seventh,
27最后,那女人也死了。
27and last of all died also the woman;
28那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28therefore in the rising again, of which of the seven shall she be wife — for all had her?`
29耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
29And Jesus answering said to them, `Ye go astray, not knowing the Writings, nor the power of God;
30复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
30for in the rising again they do not marry, nor are they given in marriage, but are as messengers of God in heaven.
31关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
31`And concerning the rising again of the dead, did ye not read that which was spoken to you by God, saying,
32
32I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.`
33群众听了他的教训,就十分诧异。
33And having heard, the multitudes were astonished at his teaching;
34最重要的诫命(可12:28-31)法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
34and the Pharisees, having heard that he did silence the Sadducees, were gathered together unto him;
35他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
35and one of them, a lawyer, did question, tempting him, and saying,
36“老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
36`Teacher, which [is] the great command in the Law?`
37他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
37And Jesus said to him, `Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thine understanding —
38这是最重要的第一条诫命。
38this is a first and great command;
39第二条也和它相似,就是要爱人如己。
39and the second [is] like to it, Thou shalt love thy neighbor as thyself;
40全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
40on these — the two commands — all the law and the prophets do hang.`
41基督是大卫的子孙(可12:35-37;路20:41-44)法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
41And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them,
42“你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
42saying, `What do ye think concerning the Christ? of whom is he son?` They say to him, `Of David.`
43耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
43He saith to them, `How then doth David in the Spirit call him lord, saying,
44‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
44The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool?
45“大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
45If then David doth call him lord, how is he his son?`
46没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。
46And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more.