聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Matthew

28

1耶稣复活(可16:1-10;路24:1-12;约20:1-10)
1And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
2忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。
2and lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,
3他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
3and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
4看守的人因为害怕他,就浑身战抖,好像死了一样。
4and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.
5那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
5And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
6他不在这里,已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
6he is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;
7快去告诉他的门徒:‘他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去,你们在那里必看见他。’现在我已经告诉你们了。”
7and having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.`
8她们立刻离开坟墓,又害怕,又十分欢喜,跑去告诉耶稣的门徒。
8And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;
9忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们就上前,抱住他的脚拜他。
9and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!` and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.
10耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们在那里必看见我。”
10Then saith Jesus to them, `Fear ye not, go away, tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see me.`
11卫兵受贿造谣她们去的时候,有些卫兵进了城,把一切所发生的事向祭司长报告。
11And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,
12祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
12and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,
13说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上来了,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
13saying, `Say ye, that his disciples having come by night, stole him — we being asleep;
14如果总督知道了这件事,我们会说服他,不会牵连你们。”
14and if this be heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.`
15士兵收了钱,就照着祭司长和长老的指使去作。这种说法直到今日还流传在犹太人当中。
15And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.
16主交给门徒的使命(可16:14-18;路24:36-49;约20:19-23。参徒1:6-8)十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
16And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
17他们看见耶稣就拜他,但仍然有些人怀疑。
17and having seen him, they bowed to him, but some did waver.
18耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
18And having come near, Jesus spake to them, saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth;
19所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗(“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”),
19having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them — to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
20teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days — till the full end of the age.`