聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Matthew

4

1耶稣受试探(可1:12-13;路4:1-13)
1Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
2耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
2and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
3试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
3And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God — speak that these stones may become loaves.`
4耶稣回答:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,更要靠 神口里所出的一切话。’”
4But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.`
5随后,魔鬼带耶稣进了圣城,使他站在殿顶上,
5Then doth the Devil take him to the [holy] city, and doth set him on the pinnacle of the temple,
6对他说:“你若是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:‘ 神为了你,会吩咐自己的使者用手托住你,免得你的脚碰到石头。’”
6and saith to him, `If Son thou art of God — cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.`
7耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
7Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.`
8最后,魔鬼带耶稣上了一座极高的山,把世界各国和各国的荣华都指给他看。
8Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
9并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
9and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.`
10但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
10Then saith Jesus to him, `Go — Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.`
11于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
11Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
12耶稣在加利利传道(可1:14-20;路4:14-15,5:1-11,6:17-19;约1:35-42)耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
12And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
13他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
13and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
14为了要应验以赛亚先知所说的:
14that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15“西布伦地、拿弗他利地,沿海之路,约旦河外,外族人的加利利啊!
15`Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! —
16住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
16the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death — light arose to them.`
17从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”
17From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.`
18耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。
18And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea — for they were fishers —
19耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
19and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,`
20他们立刻撇下网,跟从了他。
20and they, immediately, having left the nets, did follow him.
21耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。
21And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,
22他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
22and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.
23耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
23And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,
24他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
24and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
25于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。
25And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.