聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Matthew

6

1施舍不可张扬
1`Take heed your kindness not to do before men, to be seen by them, and if not — reward ye have not from your Father who [is] in the heavens;
2因此你施舍的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
2whenever, therefore, thou mayest do kindness, thou mayest not sound a trumpet before thee as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men; verily I say to you — they have their reward!
3你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
3`But thou, doing kindness, let not thy left hand know what thy right hand doth,
4好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
4that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.
5如何祷告(路11:2-4)“你们祈祷的时候,不可像伪君子;他们喜欢在会堂和路口站着祈祷,好让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
5`And when thou mayest pray, thou shalt not be as the hypocrites, because they love in the synagogues, and in the corners of the broad places — standing — to pray, that they may be seen of men; verily I say to you, that they have their reward.
6但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
6`But thou, when thou mayest pray, go into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who [is] in secret, and thy Father who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
7你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
7`And — praying — ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
8你们不可像他们,因为在你们祈求以先,你们的父已经知道你们的需要了。
8be ye not therefore like to them, for your Father doth know those things that ye have need of before your asking him;
9所以你们要这样祈祷:‘我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,
9thus therefore pray ye: `Our Father who [art] in the heavens! hallowed be Thy name.
10愿你的国降临,愿你的旨意成就在地上,如同在天上一样。
10`Thy reign come: Thy will come to pass, as in heaven also on the earth.
11我们每天所需的食物,求你今天赐给我们;
11`Our appointed bread give us to-day.
12赦免我们的罪,好像我们饶恕了得罪我们的人;
12`And forgive us our debts, as also we forgive our debtors.
13不要让我们陷入试探,救我们脱离那恶者。’(有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句)
13`And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory — to the ages. Amen.
14如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
14`For, if ye may forgive men their trespasses He also will forgive you — your Father who [is] in the heavens;
15如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
15but if ye may not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16禁食不让人知“你们禁食的时候,不可像伪君子那样愁眉苦脸,他们装成难看的样子,叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
16`And when ye may fast, be ye not as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; verily I say to you, that they have their reward.
17可是你禁食的时候,要梳头洗脸,
17`But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face,
18不要叫人看出你在禁食,只让在隐密中的父看见。你父在隐密中察看,必定报答你。
18that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who [is] in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
19积财于天(路12:32-34)“不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
19`Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
20要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
20but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
21你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
21for where your treasure is, there will be also your heart.
22里面的光(路11:34-36)“眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
22`The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,
23如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你里面的光变成黑暗,这是多么的黑暗!
23but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that [is] in thee is darkness — the darkness, how great!
24不要为明天忧虑(路12:22-31)“一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱。
24`None is able to serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to the one, and despise the other; ye are not able to serve God and Mammon.
25所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
25`Because of this I say to you, be not anxious for your life, what ye may eat, and what ye may drink, nor for your body, what ye may put on. Is not the life more than the nourishment, and the body than the clothing?
26你们看天空的飞鸟:它们不撒种,不收割,也不收进仓里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比它们更宝贵吗?
26look to the fowls of the heaven, for they do not sow, nor reap, nor gather into storehouses, and your heavenly Father doth nourish them; are not ye much better than they?
27你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
27`And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
28何必为衣服忧虑呢?试想田野的百合花怎样生长,它们不劳苦,也不纺织。
28and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;
29但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。
29and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
30田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样妆扮它们;小信的人哪,何况你们呢?
30`And if the herb of the field, that to-day is, and to-morrow is cast to the furnace, God doth so clothe — not much more you, O ye of little faith?
31所以不要忧虑,说:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
31therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round?
32这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
32for all these do the nations seek for, for your heavenly Father doth know that ye have need of all these;
33你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
33but seek ye first the reign of God and His righteousness, and all these shall be added to you.
34所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
34Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day [is] the evil of it.