1不可判断(路6:37-38、41-42)
1`Judge not, that ye may not be judged,
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
2for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
3`And why dost thou behold the mote that [is] in thy brother`s eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
4or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
5Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother`s eye.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
6`Ye may not give that which is [holy] to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned — may rend you.
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
7`Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
8for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
9`Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf — a stone will he present to him?
10要鱼,反给他蛇呢?
10and if a fish he may ask — a serpent will he present to him?
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
11if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who [is] in the heavens give good things to those asking him?
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
12`All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
13`Go ye in through the strait gate, because wide [is] the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
14how strait [is] the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
15`But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep`s clothing, and inwardly are ravening wolves.
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
16From their fruits ye shall know them; do [men] gather from thorns grapes? or from thistles figs?
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
17so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
18A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
19Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
20therefore from their fruits ye shall know them.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
21`Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
22Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
23and then I will acknowledge to them, that — I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
24`Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
25and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
26`And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
27and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.`
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
28And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
29for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.