1治好痲风病人(可1:40-44;路5:12-14)
1And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
2有一个患痲风的人前来向他跪拜,说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
2and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;`
3耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的痲风立刻洁净了。
3and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, `I will, be thou cleansed,` and immediately his leprosy was cleansed.
4耶稣对他说:“你千万不可告诉别人,只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的献上供物,好向大家作证。”
4And Jesus saith to him, `See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.`
5治好百夫长的仆人(路7:1-10)耶稣到了迦百农,有一个百夫长前来恳求他,
5And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
6说:“主啊!我的仆人瘫痪了,躺在家里非常痛苦。”
6and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,`
7耶稣对他说:“我去医治他。”
7and Jesus saith to him, `I, having come, will heal him.`
8百夫长回答:“主啊,要你到舍下来,实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
8And the centurion answering said, `Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
9我自己是在别人的权下,也有兵在我以下;我对这个说‘去!’他就去,对另一个说‘来!’他就来;对仆人说‘作这个!’他就作。”
9for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth [it].`
10耶稣听了,就很惊奇,对跟随的人说:“我实在告诉你们,这样的信心,我在以色列中从来没有见过。
10And Jesus having heard, did wonder, and said to those following, `Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found;
11我告诉你们,必有许多人从东从西来到,和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。
11and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,
12但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
12but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness — there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.`
13于是耶稣对百夫长说:“回去吧!事情必照你所信的给你成就。”他的仆人就在那时痊愈了。
13And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;` and his young man was healed in that hour.
14治病赶鬼(可1:29-34;路4:38-41)耶稣来到彼得家里,看见他的岳母发烧,病在床上。
14And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
15耶稣一摸她的手,热就退了;她就起来服事耶稣。
15and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
16到了黄昏,有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣,他只用一句话就把污灵赶出去,并且医好了所有患病的人。
16And evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill,
17这样正应验了以赛亚先知所说的:“他亲自除去我们的软弱,担当我们的疾病。”
17that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, `Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.`
18跟从耶稣的要求(路9:57-60)耶稣看见许多人围着他,就吩咐往对岸去。
18And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;
19有一位经学家前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你!”
19and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;`
20耶稣回答:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,但人子却没有栖身(“栖身”原文作“枕头”)的地方。”
20and Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.`
21另一个门徒对他说:“主啊!请准我先回去安葬我的父亲吧。”
21And another of his disciples said to him, `Sir, permit me first to depart and to bury my father;`
22耶稣对他说:“跟从我吧!让死人去埋葬他们的死人。”
22and Jesus said to him, `Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.`
23平静风浪(可4:36-41;路8:22-25)耶稣上了船,门徒跟着他。
23And when he entered into the boat his disciples did follow him,
24忽然海上起了狂风,甚至船都被波涛掩盖,但耶稣却睡着了。
24and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
25他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
25and his disciples having come to him, awoke him, saying, `Sir, save us; we are perishing.`
26耶稣却对他们说:“小信的人哪!为什么害怕呢?”他就起来斥责风和海,风浪就平静了。
26And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?` Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
27众人都惊奇,说:“这是什么人,连风和海也听从他?”
27and the men wondered, saying, `What kind — is this, that even the wind and the sea do obey him?`
28治好鬼附的人(可5:1-17;路8:26-37)耶稣过到对岸加大拉人的地区,遇见两个被鬼附着的人从墓地出来;他们十分凶暴,甚至没有人敢从那条路经过。
28And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,
29他们喊叫:“ 神的儿子,我们跟你有什么关系呢?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦吗?”
29and lo, they cried out, saying, `What — to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?`
30那时远远有一大群猪正在吃东西。
30And there was far off from them a herd of many swine feeding,
31那些鬼就求耶稣,说:“如果要赶我们出来,就准我们进到猪群里去吧。”
31and the demons were calling on him, saying, `If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;`
32耶稣对他们说:“出去吧!”他们就出来,进了猪群。那一群猪忽然闯下山崖,掉在海里淹死了。
32and he saith to them, `Go.` And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters,
33放猪的人逃进城里,把被鬼附的人的遭遇和一切事情,都报告出来。
33and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
34全城的居民都出来要见耶稣,看见了他,就求他离开他们的地区。
34And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on [him] that he might depart from their borders.