聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Numbers

3

1亚伦的后代
1And these [are] births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah`s speaking with Moses in mount Sinai.
2亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2And these [are] the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
3这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
3these [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.
4拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
4And Nadab dieth — Abihu also — before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar — Ithamar also — acteth as priest in the presence of Aaron their father.
5利未人的职责耶和华对摩西说:
5And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
6“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
6`Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
7他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
7and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
8他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
8and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;
9你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
9and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
10你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
10`And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.`
11利未人被选耶和华告诉摩西:
11And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
12“看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
12`And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
13因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
13for Mine [is] every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I [am] Jehovah.`
14数点利未人的人口耶和华在西奈旷野对摩西说:
14And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15“你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月以上的,你都要数点。”
15`Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.`
16于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
16And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
17利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。
17And these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
18革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
18And these [are] the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19哥辖的儿子,按着宗族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
19And the sons of Kohath, by their families, [are] Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
20米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。
20And the sons of Merari by their families [are] Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
21属革顺的,有立尼家族和示每家族;这是革顺人的家族。
21Of Gershon [is] the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
22根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有七千五百人。
22Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
23革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;
23The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
24革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
24And the prince of a father`s house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
25革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
25And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting [is] the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,
26还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
26and the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.
27属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;这是哥辖人的家族。
27And of Kohath [is] the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
28根据所有男丁的数目,一个月以上的,共有八千六百人;他们要尽看守圣所的职分。
28In number, all the males, from a son of a month and upward, [are] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
29哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
29The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
30哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
30And the prince of a father`s house for the families of the Kohathite [is] Elizaphan son of Uzziel.
31他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
31And their charge [is] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.
32亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。
32And [to] the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, [is] the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
33属米拉利的,有抹利家族和母示家族;这些是米拉利的家族。
33Of Merari [is] the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these [are] the families of Merari.
34根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有六千二百人。
34And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, [are] six thousand and two hundred.
35米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。
35And the prince of a father`s house for the families of Merari [is] Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.
36米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
36And the oversight — the charge of the sons of Merari — [is] the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
37还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
37and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
38在帐幕前面东边,就是在会幕向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。
38And those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, [are] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.
39摩西和亚伦照着耶和华的命令,数点了所有的利未人;按着家族,凡是男丁,一个月以上被数点的,共有二万二千人。
39All those numbered of the Levites whom Moses numbered — Aaron also — by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, [are] two and twenty thousand.
40利未人代替以色列人头生的耶和华对摩西说:“以色列人中所有头生的男子,一个月以上的,你都要数点;登记他们的姓名。
40And Jehovah saith unto Moses, `Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
41我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
41and thou hast taken the Levites for Me (I [am] Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.`
42摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。
42And Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.
43根据人名的数目,一个月以上,凡是头生的男子,被数点的,共有二万二千二百七十三个。
43And all the first-born — male — by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.
44耶和华对摩西说:
44And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
45“你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。
45`Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I [am] Jehovah.
46至于那超过利未人总数的二百七十三个,需要赎回的以色列人的长子,
46`And [from] those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,
47你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47thou hast even taken five shekels a-piece by the poll — by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel [is];
48你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
48and thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.`
49于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
49And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
50从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。
50from the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five — by the shekel of the sanctuary;
51摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
51and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.