聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Philippians

1

1问安
1Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3为信徒祈祷我每逢想到你们,就感谢我的 神;
3I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
4每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
4always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
5for your contribution to the good news from the first day till now,
6我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
6having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
7为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。
7according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
8For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
9我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
9and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
10使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
10for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless — to a day of Christ,
11靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
11being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12活着就是基督弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
12And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
13以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
13so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places — all,
14而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
14and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold — fearlessly to speak the word.
15有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
15Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
16这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
16the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
17and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
18那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
18what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed — and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
19因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。
19For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
21因为我活着就是基督,我死了就有益处。
21for to me to live [is] Christ, and to die gain.
22但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
22And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
23我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
23for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
24可是为了你们,我更需要活在世上。
24and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
25and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
26that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
27不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
27Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
28and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
29因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
29because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
30你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
30the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.