1不可贪吃,当求智慧
1When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。
2And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
3Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。
4Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
5For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6不可吃吝啬人的饭,也不可贪恋他的美食。
6Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
7For as he hath thought in his soul, so [is] he, `Eat and drink,` saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。
8Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。
9In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
10Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
11For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12你要专心领受教训,留心听知识的言语。
12Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;
13Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
14Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.
15我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;
15My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。
16And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。
17Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
18因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。
18For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。
19Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。
20Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。
21For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
22Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。
23Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24义人的父亲必大有快乐;生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
24The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。
25Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。
26Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。
27For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。
28She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
29Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。
30Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,
31See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
32Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。
33Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。
34And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35你必说:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不晓得;我什么时候清醒?我还要再去寻酒。”
35`They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!`