1得智慧必得善报和盼望
1Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
2For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
3By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
4And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
5Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
6For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
7Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
8Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
9The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
10Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
11If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
12When thou sayest, `Lo, we knew not this.` Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
13Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
14So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
15Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
16For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
17In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
18Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
19Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
20For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
21Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
22For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
23These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
24Whoso is saying to the wicked, `Thou [art] righteous,` Peoples execrate him — nations abhor him.
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
25And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
26Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
27Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
28Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
29Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.`
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
30Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
31And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
32And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
33A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
34And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!