聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Proverbs

25

1谦厚忠诚必得赏赐
1Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
2The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
3The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
4Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
5Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
6Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
7For better [that] he hath said to thee, `Come thou up hither,` Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
8Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
9Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
10Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
11Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
12A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
13As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
14Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
15By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
16Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
17Withdraw thy foot from thy neighbour`s house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
19A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
20Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
21If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
22For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
23A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
24Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
25[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
26A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
27The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one`s own honour — honour.
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。
28A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!