聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Proverbs

26

1当以愚昧懒惰人为戒
1As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
2麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
2As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
3鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
3A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
4不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。
4Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
5要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。
5Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
6借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
6He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
7Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
8把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
8As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
9箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
9A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
10雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。
10Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。
11As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
12Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
13The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.`
14懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。
14The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
15懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
15The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
16Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17提防毁谤及诡诈的人过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。
17Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
18人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
18As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19
19So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?`
20没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
20Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
21好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。
21Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。
22The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。
23Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。
24By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
25他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
25When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
26他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。
26Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必辊回自己身上。
27Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
28虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;谄媚的口造成败坏。
28A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!