聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Proverbs

3

1要一心仰赖耶和华
1My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
2For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
3Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
4And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
5Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
6In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
7Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
8Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
9Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
11Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
12For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
13O the happiness of a man [who] hath found wisdom, And of a man [who] bringeth forth understanding.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
14For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold — her increase.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
15Precious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
16Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
17Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
18A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
19Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
20By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
21My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
22And they are life to thy soul, and grace to thy neck.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
23Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
24If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
25Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
26For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
27Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it].
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
28Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,` And substance with thee.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
29Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
30Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
31Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
32For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
33The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
34If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。
35Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!