聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Proverbs

4

1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
1Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
2For good learning I have given to you, My law forsake not.
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
3For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
4And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
5Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
6Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
7The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
8Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
9She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
10Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
11In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
12In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
13Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
14Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
15Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
16For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
17For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
18And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
19The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
20My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
21Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
22For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
23Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
24Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
25Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
26Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。
27Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!