聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

139

1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!