聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

3

1大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
1A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me.
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
2Many are saying of my soul, `There is no salvation for him in God.` Selah.
3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
3And Thou, O Jehovah, [art] a shield for me, My honour, and lifter up of my head.
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
4My voice [is] unto Jehovah: I call: And He answereth me from his holy hill, Selah.
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
5I — I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me.
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
6I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me.
7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
7Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies [on] the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken.
8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)
8Of Jehovah [is] this salvation; On Thy people [is] Thy blessing! Selah.