1大卫的诗,交给诗班长,是大卫和拔示巴同房以后,及先知拿单来见他以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为51:1-2) 神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
1To the Overseer. — A Psalm of David, in the coming inn unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
2求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。
2Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
3因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
3For my transgressions I do know, And my sin [is] before me continually.
4我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
4Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
5看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
5Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
6看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
6Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
7求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
7Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
8求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。
8Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
9求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。
9Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
10 神啊!求你为我造一颗清洁的心,求你使我里面重新有坚定的灵。
10A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me.
11不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。
11Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
12求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。
12Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
13我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
13I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
14 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。
14Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
15主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。
15O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
16因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。
16For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not.
17 神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
17The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
18求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
18Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
19那时,你必悦纳公义的祭、全牲的燔祭;那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
19Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!