1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
1To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
2In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
3I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
4Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5我回想过往的日子,上古的年代;
5I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
6I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
7To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
8Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
9Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
10And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.`
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
11I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
12And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
13O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
14Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
15Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
16The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
17Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
18The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
19In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。
20Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!