聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Romans

10

1弟兄们,我心里切切盼望的,并且为以色列人向 神祈求的,是要他们得救。
1Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;
2我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
2for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
3他们既然不明白 神的义,而又企图建立自己的义,就不服 神的义了。
3for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
4因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
4For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
5求告主名的都必得救论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”
5for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, `The man who did them shall live in them,`
6但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)
6and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,` that is, Christ to bring down?
7或是说:‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”
7or, `Who shall go down to the abyss,` that is, Christ out of the dead to bring up.
8然而那出于信心的义还说什么呢?”这话与你相近,在你口里,也在你心里。”这话就是我们所传信心的信息。
8But what doth it say? `Nigh thee is the saying — in thy mouth, and in thy heart:` that is, the saying of the faith, that we preach;
9你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
9that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
10因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。
10for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
11经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
11for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,`
12其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
12for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
13因为“凡求告主名的,都必得救。”
13for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.`
14然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
14How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
15如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
15and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!`
16但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
16But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?`
17可见信心是从所听的道来的,所听的道是借着基督的话来的。
17so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
18但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记:“他们的声音传遍全地,他们的言语传到地极。”
18but I say, Did they not hear? yes, indeed — `to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.`
19我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:“我要使你们对那不是子民的生嫉妒,对那无知的民族起忿怒。”
19But I say, Did not Israel know? first Moses saith, `I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,`
20后来,以赛亚也放胆地说:“没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。”
20and Isaiah is very bold, and saith, `I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;`
21论到以色列人,他却说:“我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
21and unto Israel He saith, `All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.`