聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Romans

11

1 神并没有丢弃以色列人
1I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
2 神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向 神控诉以色列人:
2God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known — in Elijah — what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,
3“主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
3`Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;`
4但 神怎样回答他呢?”我为自己留下了七千人,是没有向巴力屈膝的。”
4but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.`
5因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
5So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;
6既然是靠着恩典,就不再是由于行为了;不然的话,恩典就不再是恩典了。
6and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.
7那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的,他们没有得到,蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
7What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,
8正如经上所记:“ 神给了他们麻木的灵,有眼睛却看不见,有耳朵却听不到,直到今日。”
8according as it hath been written, `God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,` — unto this very day,
9大卫也说:“愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
9and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;
10愿他们的眼睛昏暗,不能看见;愿他们的背脊常常弯曲。”
10let their eyes be darkened — not to behold, and their back do Thou always bow down.`
11外族人因信得到救恩那么我要说,他们失足是要倒下去吗?绝对不是!反而因为他们的过犯,救恩就临到外族人,为了要激起他们奋发。
11I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation [is] to the nations, to arouse them to jealousy;
12既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
12and if the fall of them [is] the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them?
13我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
13For to you I speak — to the nations — inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;
14这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
14if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,
15如果他们被舍弃,世人就可以与 神复和;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?
15for if the casting away of them [is] a reconciliation of the world, what the reception — if not life out of the dead?
16如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
16and if the first-fruit [is] holy, the lump also; and if the root [is] holy, the branches also.
17如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
17And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become —
18你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。
18do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!
19那么你会说,那些树枝被折下来,就是要把我接上去。
19Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;` right!
20不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
20by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;
21 神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
21for if God the natural branches did not spare — lest perhaps He also shall not spare thee.
22所以要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。
22Lo, then, goodness and severity of God — upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.
23至于他们,如果不是继续不信,他们仍然会被接上去,因为 神能够把他们再接上去。
23And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;
24你这从野生的橄榄树上砍下来的,尚且可以不自然地接在栽种的橄榄树上,那些本来就有的树枝,不是更能够接在原来的橄榄树上吗?
24for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who [are] according to nature, be graffed into their own olive tree?
25全以色列都要得救弟兄们,我不愿意你们对这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是以色列人当中有一部分是硬心的,直到外族人的全数满了;
25For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret — that ye may not be wise in your own conceits — that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in;
26这样,全以色列都要得救,如经上所记:“拯救者必从锡安出来,除掉雅各家的不敬虔的心;
26and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,
27我除去他们罪恶的时候,就与他们立这样的约。”
27and this to them [is] the covenant from Me, when I may take away their sins.`
28就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
28As regards, indeed, the good tidings, [they are] enemies on your account; and as regards the choice — beloved on account of the fathers;
29因为 神的恩赏和呼召是决不会反悔的。
29for unrepented of [are] the gifts and the calling of God;
30正如你们从前不顺服 神,现在却因着他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯;
30for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:
31照样,他们因着你们所蒙的怜悯,现在也不顺服,使他们现在也可以蒙怜悯。
31so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;
32因为 神把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
32for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.
33颂赞 神 神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!
33O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
34“谁知道主的心意,谁作过他的参谋?”
34for who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor?
35“谁先给了他,以致他要偿还呢?”
35or who did first give to Him, and it shall be given back to him again?
36因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
36because of Him, and through Him, and to Him [are] the all things; to Him [is] the glory — to the ages. Amen.