1 神拣选以色列人
1Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
2我大大忧愁,心里常常伤痛。
2that I have great grief and unceasing pain in my heart —
3为我的同胞,就是我骨肉之亲,就算自己受咒诅,与基督隔绝,我也甘心。
3for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ — for my brethren, my kindred, according to the flesh,
4他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
4who are Israelites, whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
5蒙拣选的列祖也是他们的祖宗;按肉身来说,基督也是出自他们这一族。其实,他是在万有之上,永远受称颂的 神。阿们。
5whose [are] the fathers, and of whom [is] the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
6当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
6And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who [are] of Israel are these Israel;
7也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”,
7nor because they are seed of Abraham [are] all children, but — `in Isaac shall a seed be called to thee;`
8这就是说,肉身生的儿女并不是 神的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
8that is, the children of the flesh — these [are] not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
9因为所应许的话是这样:“明年这个时候我要来,撒拉必定生一个儿子。”
9for the word of promise [is] this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.`
10不但如此,利百加也是这样:既然从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
10And not only [so], but also Rebecca, having conceived by one — Isaac our father —
11双生子还没有生下来,善恶也没有行出来(为要坚定 神拣选人的旨意,
11(for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her —
12不是由于行为,而是由于那呼召者), 神就对她说:“将来大的要服事小的。”
12`The greater shall serve the less;`
13正如经上所记的:“我爱雅各,却恶以扫。”
13according as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.`
14既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
14What, then, shall we say? unrighteousness [is] with God? let it not be!
15因为他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;我要恩待谁,就恩待谁。”
15for to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;`
16这样看来,既不是出于人意,也不是由于人为,只在于那怜悯人的 神。
16so, then — not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
17经上有话对法老说:“我把你兴起来,是要借着你显出我的大能,并且使我的名传遍全地。”
17for the Writing saith to Pharaoh — `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;`
18这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
18so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
19 神显出忿怒又施行怜悯这样,你会对我说:“那么他为什么责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
19Thou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?`
20你这个人哪,你是谁,竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”
20nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form [it], Why me didst thou make thus?
21陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
21hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
22如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
22And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
23为了要使他丰盛的荣耀,彰显在那蒙恩、早已预备要得荣耀的器皿上,这又有什么不可呢?
23and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call — us —
24这器皿就是我们这些不但从犹太人中,也从外族人中蒙召的人。
24not only out of Jews, but also out of nations,
25就如 神在何西阿书上说的:“我要称那不是我子民的为我的子民,那不蒙爱的为蒙爱的;
25as also in Hosea He saith, `I will call what [is] not My people — My people; and her not beloved — Beloved,
26从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永活 神的儿子。”
26and it shall be — in the place where it was said to them, Ye [are] not My people; there they shall be called sons of the living God.`
27以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
27And Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
28因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
28for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
29又如以赛亚早已说过的:“如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。”
29and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.`
30以色列人因为不信而绊倒既是这样,我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。
30What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that [is] of faith,
31但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。
31and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
32这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
32wherefore? because — not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
33正如经上所记:“看哪,我在锡安放了一块绊脚石,是绊倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。”
33according as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.`