聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Romans

5

1因信称义后所得的恩典
1Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
2我们也凭着信,借着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
2through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
3不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐,
3And not only [so], but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;
4忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
4and the endurance, experience; and the experience, hope;
5盼望是不会令人蒙羞的,因为 神借着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。
5and the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us.
6当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。
6For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
7为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
7for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
8唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。
8and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
9所以,我们现在既然因他的血称义,就更要借着他免受 神的忿怒。
9much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;
10我们作仇敌的时候,尚且借着 神儿子的死与他复和,既然复和了,就更要因他的生得救了!
10for if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.
11不但这样,我们现在已经借着我们的主耶稣基督与 神复和,也借着他以 神为荣。
11And not only [so], but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation;
12亚当与基督的比较正好像罪借着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到全人类,因为人人都犯了罪。
12because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;
13没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。
13for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
14可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
14but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam`s transgression, who is a type of him who is coming.
15但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
15But, not as the offence so also [is] the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many;
16这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赏却由许多过犯而来,以致称义。
16and not as through one who did sin [is] the free gift, for the judgment indeed [is] of one to condemnation, but the gift [is] of many offences to a declaration of `Righteous,`
17如果因着那一人的过犯,死就因那一人而掌权,那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的,就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。
17for if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one — Jesus Christ.
18这样看来,因一次的过犯,全人类都被定罪;照样,因一次的义行,全人类都被称义得生命了。
18So, then, as through one offence to all men [it is] to condemnation, so also through one declaration of `Righteous` [it is] to all men to justification of life;
19因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
19for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
20律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
20And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
21罪借着死掌权;照样,恩典也借着义掌权,使人借着我们的主耶稣基督进入永生。
21that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.