聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Romans

6

1与基督同死同活
1What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
2绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
2let it not be! we who died to the sin — how shall we still live in it?
3难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
3are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
4所以我们借着洗礼归入死,与他同葬,为的是要我们过新生命的生活,像基督借着父的荣耀从死人中复活一样。
4we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
5我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
5For, if we have become planted together to the likeness of his death, [so] also we shall be of the rising again;
6我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
6this knowing, that our old man was crucified with [him], that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
7因为死了的人已经脱离罪了。
7for he who hath died hath been set free from the sin.
8我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
8And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
9我们知道,基督既然从死人中复活,就不再死,死也不再辖制他了。
9knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
10他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。
10for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
11你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
11so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
12所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
12Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
13也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们的肢体献给 神作义的用具。
13neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
14罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
14for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
15作义的奴仆那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
15What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
16难道你们不知道你们自愿作奴仆去顺从人,顺从谁就作谁的奴仆,或作罪的奴仆以致于死,或作顺从的奴仆以致于义吗?
16have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17感谢 神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
17and thanks to God, that ye were servants of the sin, and — were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;
18你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
18and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
19因为你们肉体的弱点,我就按一般人的话来说,你们从前怎样把你们的肢体献给不洁和不法作奴仆,以致于不法,现在也要照样把你们的肢体献给义作奴仆,以致于成圣。
19In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness — to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness — to sanctification,
20你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。
20for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
21那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
21what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those [is] death.
22现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
22And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit — to sanctification, and the end life age-during;
23因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
23for the wages of the sin [is] death, and the gift of God [is] life age-during in Christ Jesus our Lord.