1脱离律法的约束归属基督
1Are ye ignorant, brethren — for to those knowing law I speak — that the law hath lordship over the man as long as he liveth?
2一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。
2for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;
3所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。
3so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man`s; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man`s.
4这样,我的弟兄们,你们借着基督的身体,对律法来说也已经死了,使你们归属另一位,就是那从死人中复活的,为的是要我们结果子给 神。
4So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another`s, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
5我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
5for when we were in the flesh, the passions of the sins, that [are] through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
6但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
6and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
7善恶两律在心中交战这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是借着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
7What, then, shall we say? the law [is] sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:
8但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
8`Thou shalt not covet;` and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness — for apart from law sin is dead.
9在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,
9And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
10我就死了,那本来使人活的诫命,反而使我死了;
10and the command that [is] for life, this was found by me for death;
11因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
11for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];
12这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
12so that the law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.
13既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪借着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪借着诫命变成更加邪恶。
13That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,
14我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
14for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
15因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
15for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
16如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
16And if what I do not will, this I do, I consent to the law that [it is] good,
17既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
17and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
18我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
18for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
19所以我愿意行的善,我没有去行;我不愿意作的恶,我倒去作了。
19for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
20我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
20And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
21因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
21I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
22按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
22for I delight in the law of God according to the inward man,
23但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
23and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that [is] in my members.
24我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
24A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?
25感谢 神,借着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。
25I thank God — through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.