聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Job

12

1约伯自信智慧并非不及三友
1Unya mitubag si Job ug miingon:
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
2Sa walay duhaduha kamo mao ang katawohan, Ug ang kaalam mamatay uban kaninyo.
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
3Apan ako may salabutan nga maingon kaninyo; Ako dili ubos kaninyo: Oo, kinsa ang wala mangasayud sa mga butang nga sama niini?
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
4Ako ingon sa usa ka tawo nga gihimong kataw-anan sa iyang silingan, Ako nga nagtawag sa Dios, ug siya mitubag: Ang matarung, ang tawong hingpit maoy gihimong kataw-anan.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
5Kaniya nga anaa sa kasayon anaa sa iyang hunahuna ang pagyubit sa palad nga dautan; Kana andam kanila kansang mga tiil mahidalin-as.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
6Ang mga balong-balong sa mga kawatan magamauswagon, Ug kadtong managpasuko sa Dios may kalig-on; Sa ilang mga kamot ang Dios nagadugang sa kadagaya :
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
7Apan pangutan-a karon ang mga mananap ug sila motudlo kanimo, Ug ang mga langgam sa kalangitan, ug kanimo sila motudlo:
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
8Kun magsulti ka sa yuta, ug kana motudlo kanimo; Ug ang isda sa kadagatan mopahayag kanimo.
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
9Kinsa ang wala mahibalo mahatungod niining tanan, Nga ang kamot ni Jehova maoy nagbuhat niini,
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
10Sa iyang kamot anaa ang kalag sa tanang butang nga may kinabuhi, Ug ang gininhawa sa tanang katawohan?
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
11Dili ba ang igdulungog magaila sa mga pulong, Ingon nga ang lingag-ngag magatilaw sa iyang kalan-on?
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
12Ang kaalam anaa sa mga tawong tigulang, Ug ang kataas sa mga adlaw anaa sa maayong pagsabut.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
13Sa Dios anaa ang kaalam ug ang kagahum; Ang tambag ug ang pagsabut anaa kaniya.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
14Ania karon, siya nagalumpag, ug kana dili na ikapatindog pag-usab; Ang usa ka tawo iyang tak-uman ug wala ing arang kaagian.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15Ania karon, siya magapugong sa katubigan, ug sila mamala; Ipagula na usab niya, ug ang kalibutan matuali tungod kanila.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
16Kaniya anaa ang kusog ug kaalam; Iya man ang malimbongon ug ang linimbongan.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
17Siya nagapalakaw sa mga mananambag nga hinuboan sa igtatambag , Ug ang mga maghuhukom iyang himoong mga buang.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
18Siya magabadbad sa talikala sa mga hari, Ug magahigot sa ilang mga hawak ug igbubugkos.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
19Siya magpalakaw sa mga sacerdote nga mga hinuboan, Ug gidaug niya ang mga makagagahum.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
20Siya magapugong sa dila sa matinumanon, Ug ang tigulang iyang pagakuhaan sa salabutan.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
21Ang mga principe iyang pagabuboan ug pagtamay, Ug sa kusganon iyang pagabadbaron ang bakus.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
22Siya magapadayag gikan sa kangitngitan sa mga butang dili matukib, Ug iyang dad-on sa kahayag ang landong sa kamatayon.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
23Siya sa kanasuran magapadaghan, ug kanila siya magalaglag: Sa mga kanasuran siya magapadaku, ug kanila magapabihag siya.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
24Siya magakuha sa salabutan sa mga pangulo sa mga katawohan sa yuta, Ug magapalakaw kanila sa kamingawan nga walay dalan.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
25Sila manghisukarap sa mangitngit nga walay kahayag; Ug sila pasulosapindayon niya sama sa usa ka hubog.