聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Job

13

1责友妄证 神为义
1Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
2你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
2Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
3但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
3Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
4你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
4Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
5但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
5Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
6请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
6Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
7你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
8你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
9他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
9Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
10你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
10Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
11他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
12你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
12Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
13表白自己无罪你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
13Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
14我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
15他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
15Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
16这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
16Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
17你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
17Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
18现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
18Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
19有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
19Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
20约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
20Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
21就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
21Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
22这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
22Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
23我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
24你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
24Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
25你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
26你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
26Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
27你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
27Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
28我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”
28Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.