1敬畏 神,谨慎许愿
1Ne nagli ustima svojim i ne žuri se s riječima pred Bogom, jer je Bog na nebu, a ti si na zemlji; zato štedi svoje riječi.
2在 神面前不可冒失开口,心急发言,因为 神在天上,你在地上,所以你的言语要寡少。(本节在《马索拉抄本》为5:1)
2San dolazi od mnogih briga, a lud govor od mnoštva riječi.
3挂虑多就令人作梦,言语多就显出愚昧。
3Kad zavjetuješ štogod Bogu, odmah to izvrši, jer njemu nisu mili bezumnici. Zato ispuni svaki svoj zavjet.
4你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
4Bolje je ne zavjetovati, nego zavjetovati a ne izvršiti zavjeta.
5许愿不还,不如不许。
5Ne daj ustima svojim da te navode na grijeh i ne reci kasnije pred anđelom da je bilo nehotice. Zašto pružati Bogu priliku da se srdi na riječ tvoju i uništi djelo tvojih ruku?
6不可任你的口把自己陷于罪恶,也不可在使者前面说是许错了。何必使 神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?
6Koliko sanja, toliko i ispraznosti; mnogo riječi - isprazna tlapnja. Zato boj se Boga.
7多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏 神。
7Ako vidiš gdje tlače siromaha i gaze pravo i pravicu u zemlji, ne čudi se tomu, jer nad visokim straži viši, a nad njim najviši.
8贪财的一无所得如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
8Korist zemlje je nada sve; i kralj ovisi o zemljištu.
9各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
9Tko novce ljubi, nikad ih dosta nema; tko bogatstvo ljubi, nikad mu dosta probitka. I to je ispraznost.
10贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。
10Gdje je mnogo bogatstva, mnogo je i gotovana, pa kakva je korist od toga gospodaru, osim što ga očima gleda?
11财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
11Sladak je dan radiši, jeo malo ili mnogo, dok bogatstvo ne da bogatašu zaspati.
12劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。
12I vidjeh teško zlo pod suncem: skupljeno blago što je na propast svojemu vlasniku.
13我看见日光之下有一令人痛心的憾事,就是财主积聚财富,反受其害。
13Jer zlom nezgodom propadne takvo bogatstvo te sinu što mu se rodi ne ostane ništa.
14遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
14Gol je izašao iz utrobe majke svoje i tako će gol i otići kakav je i došao; ništa nema od svega svojeg truda da ponese.
15他怎样从母胎赤身而来,也必怎样赤身而去;在劳碌中得来的,他的手也带不走什么。
15I to je teško zlo što tako odlazi kako je i došao; pa kakva mu je korist što se u vjetar mučio.
16他怎样来,也要怎样去,这也是令人痛心的憾事;他为风劳碌,有什么益处呢?
16Sve svoje dane živi u tami, nevolji, brizi, bolesti i srdžbi.
17他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
17Ovo, stoga, zaključujem: prava je sreća čovjeku jesti i piti i biti zadovoljan sa svim svojim trudom kojim se muči pod suncem za kratka vijeka koji mu je dao Bog, jer takva mu je sudbina dosuđena.
18能享用财富是 神的恩赐我认为既善又美的,就是人在 神所赐给他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的分。
18Pa ako je čovjeku Bog dao bogatstvo i imanje da ih uživa i bude zadovoljan svojim djelom - i to je dar od Boga.
19蒙 神赐予财富与资产的人, 神都使他能够享用,并取自己的分,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
19Jer tada barem ne misli mnogo na dane svog života, kad mu Bog daje da mu se srce veseli.
20他不多思念自己一生的年日,因为 神使喜乐充满他的心。