聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Job

16

1安慰人的反叫人愁烦
1Job progovori i reče:
2“像这样的话,我听了很多;你们都是叫人愁烦的安慰者。
2"Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3虚空的言语,有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?
3Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
4I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5我能用口鼓励你们,我嘴唇的安慰,能缓和你们的痛苦。
5i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6力陈他的痛苦我若说话,痛苦仍不消解,我若闭口不说,痛苦也不离开我。
6Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7现在 神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
7Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8又把我捆绑起来。’这就作为证据;我身体的枯瘦也当面作证反对我。
8Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9他的怒气撕裂我,攻击我;他向我咬牙切齿,我的敌人以锐利的眼光看着我。
9Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10他们向我大大张嘴,以蔑视的态度打我的脸颊,联合一起攻击我。
10prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 神把我交给不义的人,把我丢在恶人的手中。
11Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。
12Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。
13Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。
14Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角插入尘土中。
15Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16我的脸因哭泣而发红,在我的眼皮上满是黑影。
16Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17然而在我的手中没有强暴,我的祷告也是清洁的。
17A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18向 神哭诉地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。
18O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19现今,在天上有我的见证,在高天之上,有我的证人。
19Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20讥笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流泪。
20Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21但愿人可以为人与 神分辩,正如世人为朋友辩白一样。
21o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22因为我的年数将尽,我快要走上那条一去不返的路。”
22No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.