1以利法第三次发言
1Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."