聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Matthew

19

1 神配合的,人不可分开(可10:1-12)
1Kad Isus završi ove besjede, ode iz Galileje i dođe u judejski kraj s onu stranu Jordana.
2有许多人跟着他;他在那里医好了他们。
2Za njim je išao silan svijet. Ondje ih izliječi.
3法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
3Pristupe mu tada farizeji pa, da ga iskušaju, kažu: "Je li dopušteno otpustiti ženu s kojega god razloga?"
4他回答:“造物者从起初‘造人的时候,就造男造女’。’因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
4On odgovori: "Zar niste čitali: Stvoritelj od početka muško i žensko stvori ih
5
5i reče: Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; i dvoje njih bit će jedno tijelo?
6这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以 神所配合的,人不可分开。”
6Tako više nisu dvoje, nego jedno tijelo. Što, dakle, Bog združi, čovjek neka ne rastavlja."
7他们就问:“为什么摩西却吩咐‘人若给了休书,就可以休妻’呢?”
7Kažu mu: "Zašto onda Mojsije zapovjedi dati otpusno pismo i - otpustiti?"
8他说:“摩西因为你们的心硬,才准许你们休妻,但起初并不是这样。
8Odgovori im: "Zbog tvrdoće srca vašega dopusti vam Mojsije otpustiti žene, ali od početka ne bijaše tako.
9我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯奸淫了。”
9A ja vam kažem: Tko otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - pa se oženi drugom, čini preljub."
10门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”
10Kažu mu učenici: "Ako je tako između muža i žene, bolje je ne ženiti se."
11耶稣对他们说:“这话不是每个人都能领受的,只有赐给谁,谁才能领受。
11A on im reče: "Ne shvaćaju toga svi, nego samo oni kojima je dano.
12有些人是生来就不能结婚的,有些人不能结婚是因为人使他们这样,也有些人是为了天国的缘故自愿这样的。谁能领受就领受吧!”
12Doista, ima za ženidbu nesposobnih koji se takvi iz utrobe materine rodiše. Ima nesposobnih koje ljudi onesposobiše. A ima nesposobnih koji sami sebe onesposobiše poradi kraljevstva nebeskoga. Tko može shvatiti, neka shvati."
13给小孩子按手祈祷(可10:13-16;路18:15-17)那时,有人带了小孩子到耶稣面前,求他给他们按手祈祷,门徒就责备那些人。
13Tada mu doniješe dječicu da na njih stavi ruke i pomoli se. A učenici im branili.
14但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
14Nato će im Isus: "Pustite dječicu i ne priječite im k meni jer takvih je kraljevstvo nebesko!"
15于是他给他们按手,然后离开那里。
15I položi ruke na njih pa krene odande.
16有钱的人难进 神的国(可10:17-31;路18:18-30)有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?”
16I gle, pristupi mu netko i reče: "Učitelju, koje mi je dobro činiti da imam život vječni?"
17耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生,就应当遵守诫命。”
17A on mu reče: "Što me pitaš o dobrome? Jedan je samo dobar! Ali ako hoćeš u život ući, čuvaj zapovijedi."
18他问:“什么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;
18Upita ga: "Koje?" A Isus reče: Ne ubij! Ne čini preljuba! Ne ukradi! Ne svjedoči lažno!
19当孝敬父母,当爱人如己’。”
19Poštuj oca i majku! I ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga!"
20那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
20Kaže mu mladić: "Sve sam to čuvao. Što mi još nedostaje?"
21耶稣对他说:“如果你想要完全,就去变卖你所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
21Reče mu Isus: "Hoćeš li biti savršen, idi, prodaj što imaš i podaj siromasima pa ćeš imati blago na nebu. A onda dođi i idi za mnom."
22那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。
22Na tu riječ ode mladić žalostan jer imaše velik imetak.
23耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。
23A Isus reče svojim učenicima: "Zaista, kažem vas, teško će bogataš u kraljevstvo nebesko.
24我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!”
24Ponovno vam velim: Lakše je devi kroz uši iglene nego bogatašu u kraljevstvo Božje."
25门徒听见了,十分惊奇,就问他:“这样,谁可以得救呢?”
25Čuvši to, učenici se silno snebivahu govoreći: "Tko se onda može spasiti?"
26耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在 神却凡事都能。”
26A Isus upre u njih pogled pa im reče: "Ljudima je to nemoguće, ali Bogu je sve moguće."
27那时彼得对他说:“你看,我们已经舍弃一切跟从了你,我们会得到什么呢?”
27Tada Petar prihvati pa upita: "Evo, mi sve ostavismo i pođosmo za tobom. Što ćemo za to dobiti?"
28耶稣对他们说:“我实在告诉你们,到了万物更新,人子坐在他荣耀的宝座上的时候,你们这些跟从我的人,也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。
28Reče im Isus: "Zaista, kažem vam, vi koji pođoste za mnom, o preporodu, kad Sin Čovječji sjedne na prijestolje svoje slave, i vi ćete sjediti na dvanaest prijestolja i suditi dvanaest plemena Izraelovih.
29凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
29I tko god ostavi kuće, ili braću, ili sestre, ili oca, ili majku, ili ženu, ili djecu, ili polja poradi imena mojega, stostruko će primiti i život vječni baštiniti."
30然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
30"A mnogi prvi bit će posljednji, i posljednji prvi."