1敬畏 神大有倚靠
1Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
2行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
2Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.
3愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
3U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.
4没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
4Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
5诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。
5Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž.
6好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
6Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
7你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
7Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
8Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
9愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
9Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima.
10人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
10Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
11恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。
11Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti.
12有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
12Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
13人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
13I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga.
14心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。
14Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
15愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
15Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
16智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
16Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
17轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。
17Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
18愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。
18Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
19坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
19Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
20穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。
20I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.
21藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
21Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
22图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
22Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
23一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
23U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
24智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
24Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna - njihova ludost.
25作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。
25Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica.
26敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
26U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
27敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
27Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
28君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
28Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.
29不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
29Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
30心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。
30Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.
31欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
31Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
32恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
32Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
33智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
33U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
34正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
34Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
35明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。
35Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.