聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Proverbs

15

1追求公义为 神所爱
1Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
2Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
3Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
4Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
5Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
6U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
7Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
8Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
9Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
10Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
11I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
12好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
12Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
13Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
14Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。
15Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
16Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
17Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
18Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
19Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
20Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
21Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
22Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
23Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
24Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje.
25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
25Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
26Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
27Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
28Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
29Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
30Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
31Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
32Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。
33Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.