1所作所谋交托 神就必成立
1Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。
2Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3当把你所作的交托耶和华,你的计划就必成功。
3Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。
4Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5心里骄傲的人都是耶和华厌恶的;他们必不免受罚。
5Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6因着怜悯和信实,罪孽得到遮盖;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
6Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
7Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8收入少而有公义,胜过收入多却毫无正义。
8Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。
9Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10王的嘴里有 神的判语,审判的时候,他的口必不差错。
10Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。
11Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。
12Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13公义的嘴唇是君王所喜悦的;他喜爱说话正直的人。
13Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14君王的烈怒好像死亡的使者,唯有智慧人能平息君王的怒气。
14Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。
15U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16智慧人谨慎言行得智慧胜过得金子,选择哲理,胜过选择银子。
16Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。
17Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
18Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。
19Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。
20Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21心中有智慧的必称为聪明人;动听的话能增加说服力。
21Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。
22Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23智慧人的心教导自己的口,使自己口中的话增加说服力。
23Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。
24Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
25Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。
26Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27无赖之徒挖出邪恶,他口里的话好像灼热的火。
27Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。
28Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29强暴的人引诱邻舍,领他走邪恶的道路。
29Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30眯着眼睛的,图谋乖谬的事;紧抿着嘴唇的,作成恶事。
30Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31白发是荣耀的冠冕,在公义的路上,必能得着。
31Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。
32Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33签拋在人的怀中,一切决断却在于耶和华。
33U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.