聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Proverbs

18

1愚昧人的口自取灭亡
1Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2愚昧人不喜欢明白事理,只喜欢显露自己的心意。
2Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
3Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4人口中的言语如同深水,智慧的泉源好像涌流的河水。
4Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。
5Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。
6Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。
7Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。
8Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。
9Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10耶和华的名是坚固的高台,义人投奔,就得安全。
10Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
11Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
12Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
13Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?
14Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15聪明人的心获得知识;智慧人的耳朵寻求知识。
15Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。
16Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
17Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18抽签能止息纷争,排解二强之间的纠纷。
18Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
19Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20人口中所结的果子,必使自己的肚腹饱足;他嘴里所出的,必使他饱足。
20Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21生与死都在舌头的权下;爱把弄这权柄的,必自食其果。
21Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22觅得贤妻的,就是觅得幸福,也是蒙了耶和华的恩宠。
22Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。
23Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24朋友众多的人,终必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更亲密。
24Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.