聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Proverbs

2

1智慧使人认识 神
1Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2留心听智慧,致力求聪明;
2i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;
3jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;
4ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对 神的认识。
5tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都出自他的口。
6Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7他为正直人珍藏大智慧,给行为完全的人作盾牌;
7On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。
8Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9这样,你就明白公义、公正、正直,以及一切善道。
9Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10智慧使人行走义路智慧必进入你的心,知识必使你欢悦。
10jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11明辨的能力必护卫你,聪明必看顾你;
11Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12要救你脱离邪恶的道路,脱离说话乖谬的人。
12da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13那些人离弃正道,走上黑暗的道路。
13od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14他们喜欢行恶,喜悦恶人的乖谬。
14koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。
15kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16智慧要救你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女(“妓女”原文作“外国女子”)。
16da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17她离弃年轻的配偶,忘记了 神的约;
17koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18她的家陷入死地,她的路径下落阴间。
18jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19凡是进到她那里去的,都不能转回,必得不着生路。
19Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。
20Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21因为正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;
21Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22但恶人必从地上除灭,行事奸诈的必从世上拔除。
22A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.