1要一心仰赖耶和华
1Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
2jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
3Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
4Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
5Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
6Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
7Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
8To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
9Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
11Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
12Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
13Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
14Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
15Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
16dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
17Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
18Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
19Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
20njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
21Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
22I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
23Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
24Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
25Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
26Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
27Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
28Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
29Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
30Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
31Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
32jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
33Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
34S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。
35Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.