1行为正直的必蒙福
1Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
2Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
3Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
4Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
5Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
6Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
7Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
8Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
9Tko može reći: "Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?"
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
10Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
11I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
12I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
13Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
14"Loše, loše", govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
15Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
16Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
17Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
18Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
19Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
20Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
21Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
22Nemoj govoriti: "Osvetit ću se za zlo"; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
23Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
24Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
25Zamka je čovjeku nesmotreno reći: "Ovo je sveto", a poslije promišljati što je zavjetovao.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
26Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
27Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
28Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
29Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。
30Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.