聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Proverbs

21

1追求公义仁爱必得尊荣
1Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
2Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
3秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
3Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。
4Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
5殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。
5Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。
6Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。
7Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
8罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
8Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
9宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
9Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。
10Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。
11Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。
12Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
13Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。
14Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。
15Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
16偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
16Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。
17Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
18Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
19Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
20Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
21追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。
21Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。
22Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
23谨守口舌的,保护自己免受患难。
23Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
24骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。
24Drzovitom i oholici ime je "podsmjevač"; on sve radi s prekomjernom drskošću.
25懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。
25Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
26他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。
26Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
27Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。
28Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
29Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
30任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。
30Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。
31Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.