聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Proverbs

22

1敬畏 神得真财富
1Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
2Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
3Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
4Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
5Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
6Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
7Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
8Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
9Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
10Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
11Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
12Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
13Lijenčina veli: "Lav je vani, nasred trga poginuo bih."
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
14Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
15Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
16Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
17Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
18jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
19Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
20Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
21da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
22Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
23Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
24Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
25da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
26Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
27ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
28Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
29Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.