聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Proverbs

28

1义人得福恶人遭祸
1Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
2国家因有过犯,领袖就经常更换;依赖聪明知识俱备的人,国家才可以长存。
2Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
3穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。
3Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
4离弃律法的,称赞恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
4Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
5坏人不知公正是什么,寻求耶和华的却完全明白。
5Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
6行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
6Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
7谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
7Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
8凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。
8Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
9转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
9Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
10诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
10Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
11财主自以为有智慧,聪明的穷人却能看透他。
11Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
12义人得胜的时候,有极大的荣耀;恶人兴起的时候,人就躲避。
12Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
13遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
13Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
14常存戒惧之心的,这人就为有福;心里刚硬的,必陷在祸患里。
14Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
15残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
15Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
16昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
16Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
17背负流人血之罪的,必逃跑至死,人不可帮助他。
17Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
18行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
18Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
19耕种自己田地的,必有充足粮食;追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
19Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
20忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
20Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
21看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
21Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
22吝啬的人急切求财,却不知穷乏快要临到。
22Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
23责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。
23Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
24偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。
24Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: "Nije grijeh", drug je razbojniku.
25贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
25Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
26自恃聪明的,是愚昧人;凭着智慧行事的,必蒙拯救。
26Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
27赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
27Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
28恶人兴起的时候,人就躲避;恶人灭亡的时候,义人就增多。
28Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.