1贤母训子当秉公行义
1Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2“我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
2Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
3Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
4Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5恐怕喝了酒,就忘记律例,把困苦人的一切案件都颠倒了。
5da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝;
6Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
7on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。
8Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
9Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10敬畏耶和华的妇女有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
10Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
11Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
12Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。
13Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14她好像一队商船,从远方运来食物。
14Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。
15Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
16Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
17Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。
18Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。
19Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
20Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
21Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。
22Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
23Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
24Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。
25Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
26Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27她监管一切家务,从不白吃闲饭。
27Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
28Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29“有才德的女子很多,但你比她们更超卓。”
29"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
30艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
30Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。
31Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!