聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Proverbs

7

1慎防淫妇的诱惑
1Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
2Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
3Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
4reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
5da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
6Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
7vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
8prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
9u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
10i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
11Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
12bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
13i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
14"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
15zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
16Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
17svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
18Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19因为我丈夫不在家,远行去了。
19Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
20uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
21Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
22I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
23dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
24Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
25Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
26Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。
27U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.